爱上海龙凤论坛

如何翻译包装说明书中的用语 产品包装翻译注意事项有哪些

本文章由  上传提供 评论 0
摘要:包装是进出口贸易中一个非常重要的环节,作为提示人们在装卸运输储存过程中应注意的事项,包装说明不可缺少。这些包装说明语或包装用语包括运输标志(Shipping Mark )、指示用语(Indicative Mark )和警示用语(Warning Mark),其显著特点是语言精炼,句式简洁,十分醒目。对这些包装说明用语的翻译一般翻译成中文的四字结构或三字结构。下面一起来了解一下如何翻译包装说明书中的用语吧。

一、如何翻译包装说明书中的用语

进出口贸易的商品,其包装说明书中很多英语不好翻译,一般对这些包装说明用语的翻译主要是翻译成中文的四字结构或三字结构,下面为大家举一些例子介绍:

1、译成四字结构

对于英文包装用语中的祈使句、省略句或to be短语,一般翻译成中文的四字结构。(注:包装用语没有标点。) 例如:

Keep away from heat 切勿受热

Keep away from moisture;guard against damp 切勿受潮

Protect against cold 切勿受冻

Keep dry 保持干燥

Keep upright 切勿倒置

Keep flat;stow level 注意平放

Open in dark room 暗室开启

Handle with care 小心轻放

Use no hooks 勿用手钩

Don’t turn over 切勿滚转

Don’t turn upside down 切勿倾斜

Not to be stowed below another cargo 不可重叠

No dnmping 切勿抛掷

With care 小心谨慎

This end up 此端向上

Porcelain with care 当心陶瓷

2、译成三字结构

对于英文包装用语中的单个形容词,一般翻译成中文的三字结构。例如:

Perishable 易腐品

Explosive 易爆品

Fragile 易碎品

Inflammable 易燃品

Poisonous Dangerous 危险品

Radial 放射品

Oxidizer 氧化品

二、产品包装翻译注意事项有哪些

在翻译产品包装说明书的时候,应注意以下几个事项:

1、用词句式简洁明了。一般来说产品包装所留有的版面不会太大,如何在较短的篇幅内又快又准的传达产品信息,这对于译员来说是个挑战。与中文相比,英语更注重如何直接有效地传达信息,因此在遣词造句时,在用词准确的前提下,可选择简洁的语言。

2、确保翻译准确性。对于产品说明等规范信息,需要保持与原文的高度一致,避免随意发挥。

3、重视文化差异。以食品为例,我国对菜色的要求是“色、香、味”,食物不仅要好吃,还要好看好闻;而西方则强调营养均衡,更青睐有机食品,在翻译时,应注意这一点。

网站提醒和声明
本站为注册用户提供信息存储空间服务,非“MAIGOO编辑”、“MAIGOO榜单研究员”、“MAIGOO文章编辑员”上传提供的文章/文字均是注册用户自主发布上传,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权、虚假信息、错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。 申请删除>> 纠错>> 投诉侵权>> 网页上相关信息的知识产权归网站方所有(包括但不限于文字、图片、图表、著作权、商标权、为用户提供的商业信息等),非经许可不得抄袭或使用。
提交说明: 快速提交发布>> 查看提交帮助>> 注册登录>>
您还未登录,依《网络安全法》相关要求,请您登录账户后再提交发布信息。点击登录>>如您还未注册,可点击注册>>,感谢您的理解及支持!
发表评论
最新评论
暂无评论
相关推荐
翻译合同时绝对不能忽视的三大细节 英文合同翻译注意事项
合同在如今商务洽谈中是必备,毕竟作为双方权益的保障,签订了合同后能够有据可依,后续有纷争的话也更为直白了解。在涉外交易中,合同翻译环节比较重要,会影响到双方的实际效益,那么如何处理合同的翻译,有哪些事项是必须了解清楚呢?下面一起来详细了解一下吧。
damn是什么网络梗 damn全球发音来自哪里
没想到英语发音也能成为了一个梗,damn是什么网络梗?这起源于有道网易词典的全球发音功能,开始有网友发现单词“Damn”因其不寻常的发音而异常搞笑,后面又发现了一些带有明显的地方特色或者非常规发音的单词,比如大家很熟悉的“sorry”、“Singapore”等,于是成为了所谓的“全球发音梗”。
如何正确翻译和运用被动语态 英语中被动语态的翻译技巧
英语中被动语态的使用范围极为广泛,凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态。因此,掌握被动语态的翻译方法是翻译的基本功。汉语也有被动语态,通常通过“把”或“被”等词体现出来,但它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围,因此英语中的被动语态在很多情况下都翻译成主动结构,接下来为大家介绍如何正确翻译和运用被动语态。
十大维语翻译器 维语翻译中文转换器 维语翻译汉语软件
维吾尔语在全球多个地方都拥有使用者,在我国,主要是新疆维吾尔自治区在使用。维吾尔语具有悠久的历史,现今仍值得探究和学习。本文中maigoo小编盘点了一批维语翻译器在线翻译工具、维语翻译中文转换器,如腾讯民汉翻译、维语翻译官、国语助手、谷歌翻译、有道翻译官、维汉翻译通等,均有着较强的实用性,下面一起看看。
翻译 软件 ★★★
11万+ 26
什么是增词法 翻译时增词法的常用情况有哪些
英语翻译是有一些技巧的,如果掌握了这些技巧,说不定会让你的翻译成效事半功倍。英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译成汉语后就可能出现意思不够明确或者句子不够通顺的现象,还有一些词在翻译成汉语后却不通顺。这时候就需要使用增词法的翻译技巧,那么什么是增词法?翻译时增词法的常用情况有哪些?下面一起来了解一下吧。